鲍之蕙 Bao Zhihui (1757 – 1810)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
经旧宅 |
Ich komme an unserem alten Haus vorbei |
|
|
|
|
故宅儿时出, |
Wir zogen aus dem alten Haus aus als ich noch klein war |
门庭册载远。 |
Die Aufzeichnungen über Haus und Hof liegen lange zurück |
寻花三径在, |
Wäre ich auf der Suche nach Blumen, die drei Pfade sind noch da |
问姓四邻非。 |
Doch wollte ich mich nach Namen erkundigen, alle Nachbarn sind weg |
树老春疑少。 |
Die Bäume sind alt, ich frage mich, ob der Frühling zu kurz war |
梁空燕尚归。 |
Aber die Schwalben kehren noch immer auf die leeren Balken zurück |
悲凉无限意, |
In dieser unendlich trostlosen Stimmung |
不语对斜晖。 |
Stehe ich schweigend vor dem Sonnenuntergang |